Des de 1922, defensem la llibertat d'expressió i els drets lingüístics, salvaguardem el patrimoni literari català i promovem el diàleg intercultural.
El PEN Català acull durant un període de dos anys un escriptor o escriptora amenaçat com a conseqüència dels seus escrits.
Promovem la traducció literària per tal de superar la barrera de la diferència idiomàtica que impedeix la comprensió entre els pobles. Treballem tant per difondre la literatura catalana en altres llengües com per prestar suport a la traducció de les obres de la literatura universal al català.
Treballem per l’afirmació i la defensa dels drets lingüístics. El PEN Català va impulsar la redacció de la Declaració Universal dels Drets Lingüístics, signada per 41 centres PEN, 66 ONG i 41 experts en drets lingüístics de tot el món.
El PEN Català fa un seguiment de les violacions dels drets humans comeses contra escriptors, editors, traductors i periodistes de tot el món i organitza campanyes en favor seu.
Vols estar informat de les nostres publicacions i activitats a través de la newsletter?
Pots ser soci o sòcia de ple dret si ets escriptor de qualsevol branca, periodista, editor o traductor i comparteixes els valors fundacionals del PEN.
Si no ets escriptor i vols sumar-te a la defensa de les llengües i la llibertat d’expressió pots formar part del Cercle d’Amics del PEN.
Ajuda’ns a seguir defensant la llengua i la llibertat d’expressió.
Sí! El nostre web s'adapta a dispositius mòbils, però encara està en desenvolupament. Per veure-la ara correctament, consulta-la des d'una mida de pantalla major de 1100px ; )
Tienchi Martin-Liao (1947) és una autora i traductora xinesa que ha dedicat la seva vida a la defensa dels drets humans i la llibertat d’expressió a la Xina. Nascuda a Nanjing, ha estat educada a Taiwan i Alemanya, on viu des dels anys setana. Graduada en Literatura Anglesa per la Universitat Nacional de Taiwan, va començar a treballar en el “think tank” Institut d’Afers Asiàtics (Institut für Asienkunde) d’Hamburg, va ser professora de xinès i literatura xinesa a la Ruhr-University de Bochum, i del 1991 al 2001 va ser directora del Centre Richard-Wilhelm de Recerca per la Traducció (Richard-Wilhelm-Übersetzungszentrums). L’any 2000 va deixar Alemanya i el món acadèmic per treballar a la Laogai Research Foundation (LRF), una ONG amb seu a Washington DC que documenta l’estat, localització i proliferació dels camps de treball de presoners (en xinès, “laogai”) a la Xina. Actualment és la Presidenta del Centre PEN Xinès Independent (Independent Chinese PEN Center – ICPC).
Martin-Liao ha escrit i traduït llibres sobre cultura i societat xinesa, i sol aparèixer en mitjans dels Estats Units i internacionals com a experta en la situació dels drets humans a la Xina. De la seva obra, en destaquem: Vocabulari xinès-alemany: Política i economia de la RPC (Chinesisch-deutscher Wortschatz: Politik und Wirtschaft der VR China); L’arbre fènix: Poesia taiwanesa moderna (Phönixbaum. Moderne taiwanesische Lyrik). A més a més, Martin-Liao va ser l’editora de l’antologia No Enemies, No Hatred del Premi Nobel de la Pau Liu Xiaobo, que va morir el passat 13 de juliol en custòdia. Com a Presidenta de l’ICPC, Martin-Liao ha mantingut una relació personal tant amb Liu Xiaobo i Liu Xia, poeta i parella del Nobel que es troba sota arrest domiciliari, i ha fet campanya pels seus casos. Degut al seu activisme té prohibida l’entrada a la Xina des dels anys noranta.
Acte de lliurament