Amb l’anunci del guanyador del Premi de Traducció s’ha anunciat també que a la junta del PEN Català i la direcció del premi han decidit que per futures edicions s’anomeni Premi Montserrat Franquesa de Traducció en honor a la traductora Montserrat Franquesa Gòdia.

Montserrat Franquesa, professora i traductora, va morir el 21 d’octubre del 2021 a l’edat de 55 anys a causa d’un càncer. Havia traduït del grec i l’alemany i era professora de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. També havia treballat molt per la divulgació de la tasca de traduir des de la revista digital Visat, del PEN Català, de la qual era cap de redacció, juntament amb Quim Gestí, des del 2017.

La traducció ja havia marcat la seva recerca doctoral. La Montserrat s’havia doctorat en filologia clàssica per la Universitat de Barcelona amb una tesi sobre els primers quinze anys de la Fundació Bernat Metge (La Fundació Bernat Metge, una obra de país, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2013). Franquesa també havia estat fundadora i membre de la Junta de l’Associació Catalana de Neohel·lenistes i membre de l’Associació de Professors d’Alemany de Catalunya.

El PEN Català vol reconèixer la tasca de la Montserrat a favor de la traducció i de la col·laboració i cooperació amb els altres que es veu reflectida en tots els espais i associacions dels que ha format part, posant el seu nom al Premi de Traducció del PEN Català i fent homenatge a la seva feina i la seva figura.