20 - 03 - 2012 Dia Mundial de la Poesia, homenatge a Liu Xiaobo El PEN Català s’adhereix a l’homenatge mundial a Liu Xiobao amb motiu del Dia Mundial de la Poesia amb una lectura poètica a Mallorca. Amb motiu de la celebració del Dia Mundial de la Poesia durant tota aquesta setmana el PEN Internacional ret homenatge, a tot el món, als poetes que han estat perseguits o empresonats en violació del seu dret a la llibertat d’expressió. En aquesta ocasió el poeta homenatjat és l’escriptor dissident xinès Liu Xiobao membre honorari del PEN Internacional i l’únic premi Nobel de l’actualitat a la presó. El PEN Català en col·laboració amb Amnistia Internacional, ha organitzat a Mallorca una lectura poètica en honor Liu Xiaobo. La vicepresidenta del PEN a les Ille, Antònia Vicenç ha estat l’encarregada de llegir el poema de l’escriptor xinès M’esperes amb la pols que ha estat traduït pel poeta Jaume Subirana. El poema és l’eix central de la campanya i el reproduïm a continuació amb la intenció de donar-li difusió a través de la xarxa. Liu Xiaobo és un dels escriptors dissidents xinesos . Va ser detingut el desembre de 2008, per haver participat en la redacció de la Carta 08, una declaració que demanava una reforma política i més drets humans. El 25 de desembre de 2009, Liu va ser declarat culpable d’ “incitació a la subversió” pel seu paper en la Carta 08, i se autor de diversos articles on line. Va ser condemnat a 11 anys de presó, i no sortirà fins l’any 2020. M’esperes amb la pols a la meva dona, que cada dia espera Liu Xiab no tens res teu res que no sigui esperar-me tu i la pols de casa nostra aquestes capes acumulades vessant pertot no vols descórrer les cortines i deixar que la claror en pertorbi la quietud sobre el prestatge l’etiqueta escrita a mà és plena de pols l’estampat de la catifa inhala la pols quan m’escrius una carta i et complaus carregant la punta de la ploma amb pols que apunyala de dolor els meus ulls seus allà tot el dia no goses moure’t per por que les teves passes trepitgin la pols mires de controlar la respiració fent servir el silenci per escriure una història en moments així l’única lleialtat l’ofereix la pols sufocant el que veus com respires i el temps absorbeixen la pols al fons de la teva ànima la tomba centímetre a centímetre es va omplint des dels peus fins arribar al pit fins arribar a la gola saps que la tomba és el teu millor lloc de descans esperant-m’hi sense por ni alarma per això prefereixes la pols en la fosca la sufocació calmada esperant esperant-me m’esperes amb la pols refuses la llum del sol i l’aire deixa que la pols t’enterri del tot deixa’t adormir-te en la pols fins que jo torni i tu et despertis traient-te la pols de la pell i de l’ ànima quin miracle—retornar de la mort (Traducció revisada per Jaume Subirana)