Des de 1922, defensem la llibertat d'expressió i els drets lingüístics, salvaguardem el patrimoni literari català i promovem el diàleg intercultural.
Since 2006, PEN Català has coordinated the Writers In Refuge Programme. This programme, with its roots in the Shelter Cities programme which was promoted by the International Parliament of Writers, aims to host a writer who is threatened, persecuted or at risk of being imprisoned as a consequence of their writing.
PEN Català promotes literary translation to overcome the linguistic barrier that prevents understanding between people and cultures. It works for both the promotion of Catalan literature in the world and to support the translation of universal literary works into Catalan. It is within this framework that the digital magazine Visat is published.
PEN is committed to the respect of all languages, and the protection and promotion of minority languages. PEN's central and guiding principles on linguistic rights are laid out in the Girona Manifesto, promoted by PEN Català.
PEN Català monitors human rights violations against writers, editors, translators and journalists around the world and organises campaigns to support them.
You can become a full member if you are a writer in any field, journalist, editor or translator and share the founding values of PEN.
If you are not a writer and want to join the defense of languages and freedom of expression, you can be part of the Circle of Friends of PEN.
Help us continue to defend language and freedom of expression.
Sí! El nostre web s'adapta a dispositius mòbils, però encara està en desenvolupament. Per veure-la ara correctament, consulta-la des d'una mida de pantalla major de 1100px ; )
The PEN Català Translation Prize has been awarded since 2016, with the aim of recognising the best literary translations published in Catalan during the year preceding the award, in order to distinguish and dignify the work of translation professionals as creators of bridges between cultures. The prize is linked to the work of Visat, PEN Català’s digital magazine on literature and translation.
The prize is worth 4,000 euros. In order to promote and make contemporary literary translation more visible, the originals of the works to be considered must be under copyright.
How will the candidates be selected? The members of the jury propose the works they consider to be of interest for the longlist. At the same time, publishers will have the opportunity to propose a candidate from among all their publications of the year to be judged, with a handling fee of 35 euros.
What can be submitted? Works translated into Catalan from any language and published with an ISBN in the year preceding the competition are eligible to enter. The translated works must be original and copyrighted.
Until when can I apply? The deadline for submission of entries is 19 January.
What is the prize? The winning work is awarded 4,000 euros.
When will the verdict be published?
The verdict will be announced in several stages:
– On the third Monday in March, the long list of ten finalist translations will be published and a campaign will be launched to encourage people to read these works.
– On the third Monday of June, the list of the four finalists will be published. They will defend their work in an event organised by La Setmana del Llibre en Català (Catalan Book Week). These defences will be published in the magazine Visat. The jury will take them into account when choosing the winning translation.
The decision will be announced at a press conference with the winner on 30 September, International Translators’ Day.
The winners of previous editions have been:
1st edition: Ramon Farrés for Correspondència amb Goethe by Bettine von Arnim, published by Adesiara Editorial.
2nd edition: Miquel Desclot for Cançoner de Petrarca, published by Edicions Proa.
3rd edition: Xènia Dyakonova for A banda i banda del petó by Vera Pàvlova, published by El Gall Editor.
4th edition: Pere Comellas for Teoria general de l’oblit by José Eduardo Agualusa, published by Edicions del Periscopi.
5th edition: Joan Ferrarons for El castell de Franz Kafka, published by Club Editor.
6th edition: Antoni Clapés for El desert malva de Nicole Brossard, published by Lleonard Muntaner.
7th edition: Pere Lluís Font and Feliu Formosa for Pensaments i opuscles de Blaise Pascal published by Adesiara; and Els estatges de la mort by Nelly Sachs published by Adesiara respectively.
8th edition: Mireia Vargas Urpí for L’home dels ulls compostos by Wu-Ming Yi, published by Editorial Chronos.
9th edition: Pau Joan Hernàndez for Materials de construcció by Eider Rodriguez, published by Edicions del Periscopi.