Des de 1922, defensem la llibertat d'expressió i els drets lingüístics, salvaguardem el patrimoni literari català i promovem el diàleg intercultural.
Since 2006, PEN Català has coordinated the Writers In Refuge Programme. This programme, with its roots in the Shelter Cities programme which was promoted by the International Parliament of Writers, aims to host a writer who is threatened, persecuted or at risk of being imprisoned as a consequence of their writing.
PEN Català promotes literary translation to overcome the linguistic barrier that prevents understanding between people and cultures. It works for both the promotion of Catalan literature in the world and to support the translation of universal literary works into Catalan. It is within this framework that the digital magazine Visat is published.
PEN is committed to the respect of all languages, and the protection and promotion of minority languages. PEN's central and guiding principles on linguistic rights are laid out in the Girona Manifesto, promoted by PEN Català.
PEN Català monitors human rights violations against writers, editors, translators and journalists around the world and organises campaigns to support them.
You can become a full member if you are a writer in any field, journalist, editor or translator and share the founding values of PEN.
If you are not a writer and want to join the defense of languages and freedom of expression, you can be part of the Circle of Friends of PEN.
Help us continue to defend language and freedom of expression.
Sí! El nostre web s'adapta a dispositius mòbils, però encara està en desenvolupament. Per veure-la ara correctament, consulta-la des d'una mida de pantalla major de 1100px ; )
Easterine Kire (Nagaland, 1959) is a poet and novelist and holds a Doctorate in English Literature from the University of Pune. Considered one of the greatest literary voices in her region, she has written various books in English, including volumes of poetry, novels and short stories. Her first collection of poems, Kelhoukevira, and her first novel, A Naga Village Remembered, both written in English, were the first poetry collection and novel to be published by a writer from Nagaland. The author has been a pioneer in opening up the fascinating and vibrant traditional Naga culture to the rest of the world through her writing. With the aim of preserving and enhancing her mother tongue, Tenyidie, she has collected 200 oral poems in the language in addition to producing a translation into English.
Of particular note is Mari, an Indian bestseller which has been translated into numerous languages, and her latest novel, Bitter Wormwood, nominated for the Indian Lit For Life Prize in 2013. In 2011 she was awarded the Governor’s Medal for excellence in Naga literature. Her books and poems have been translated into German, Catalan, Croatian, Uzbek, Norwegian and Nepali.
The violence of the regime in Nagaland, and harassment which she and her husband were subjected to as a result of her writing, led her in to exile in 2005. Since then she has lived in northern Norway, where she was initially given refuge by the ICORN network, and has dedicated herself to poetry and writing. She has recorded numerous CDs with her jazz group, Jazzpoesi, with whom she has performed on many occasions.