Des de 1922, defensem la llibertat d'expressió i els drets lingüístics, salvaguardem el patrimoni literari català i promovem el diàleg intercultural.
El PEN Català acull durant un període de dos anys un escriptor o escriptora amenaçat com a conseqüència dels seus escrits.
Promovem la traducció literària per tal de superar la barrera de la diferència idiomàtica que impedeix la comprensió entre els pobles. Treballem tant per difondre la literatura catalana en altres llengües com per prestar suport a la traducció de les obres de la literatura universal al català.
Treballem per l’afirmació i la defensa dels drets lingüístics. El PEN Català va impulsar la redacció de la Declaració Universal dels Drets Lingüístics, signada per 41 centres PEN, 66 ONG i 41 experts en drets lingüístics de tot el món.
El PEN Català fa un seguiment de les violacions dels drets humans comeses contra escriptors, editors, traductors i periodistes de tot el món i organitza campanyes en favor seu.
Vols estar informat de les nostres publicacions i activitats a través de la newsletter?
Pots ser soci o sòcia de ple dret si ets escriptor de qualsevol branca, periodista, editor o traductor i comparteixes els valors fundacionals del PEN.
Si no ets escriptor i vols sumar-te a la defensa de les llengües i la llibertat d’expressió pots formar part del Cercle d’Amics del PEN.
Ajuda’ns a seguir defensant la llengua i la llibertat d’expressió.
Sí! El nostre web s'adapta a dispositius mòbils, però encara està en desenvolupament. Per veure-la ara correctament, consulta-la des d'una mida de pantalla major de 1100px ; )
#Ana Politkòvskaia (1)
#Asli Ergogan (1)
#CoNCA (1)
#cultura (2)
#educació (1)
#FreeTurkeyMedia (1)
#guia (1)
#joves (5)
#Lletresxlallibertat (2)
#participació juvenil (1)
#periodisme (3)
#poesia (7)
#Síria (1)
#Turquia (1)
95 anys (1)
acollir (1)
Actualitat general (89)
Ajuntament de Barcelona (1)
al-Nabriss (1)
art (1)
Asil.cat (1)
assemblea general (1)
Bangla Desh (1)
Barcelona (3)
Bàssem (1)
Be P(A)rt (5)
bled (2)
bloguers (1)
Case List (1)
català (1)
Catalunya (1)
CCAR (1)
centenari (1)
ciutat refugi (2)
commemoració (1)
Comunicat (2)
Creative Europe (1)
David Llistar (1)
Delictes d'odi (1)
Dia del Llibre (1)
Dia Orwell (1)
diversitat (1)
dones (4)
drets humans (6)
Drets Lingüístics (14)
Drets socials (1)
encontre (1)
encontre d'escriptors (1)
Engage! (6)
Entrevista (3)
EPU (1)
Escriptor Acollit (18)
Escriptor perseguit (9)
escriptores (2)
Escriptors (5)
europa (2)
Europa creativa (1)
Exili (1)
Faberllull (2)
Felícia Fuster (1)
festival (4)
Freemuse (2)
Gandia (1)
Gastronomia (1)
Gemma Rodríguez (2)
Ginebra (1)
Història (1)
Hondures (1)
ICORN (5)
Internacional (2)
Irakli Kakabadze (4)
Jairo Videa (4)
Juan Daniel Treminio (2)
Laura Pérez (1)
Lectures en Ruta (1)
litera (1)
Literacció (1)
literatura (17)
Llibertat (7)
Llibertat d'expressió (93)
manresa (1)
Marta Pérez Sierra (1)
Mediterrani (2)
Mediterrània (2)
Mèxic (2)
Milthon Robles (3)
Mostra Viva (2)
Nicaragua (2)
Nova York (1)
olot (1)
Opinió (4)
pablo hasel (1)
Patrimoni literari (5)
pau (1)
PEN Català (40)
PEN Intenacional (13)
Pen Internacional (2)
poetes (1)
Premi (1)
Premi PEN Traducció (2)
Premi Veu Lliure (2)
premsa (1)
Programa (2)
Programa Escriptor Acollit (2)
projecte (1)
projecte europeu (3)
Publicacions (1)
Quarta edat (1)
ràdio (5)
Ramon Farrés (1)
refugi (1)
refugiat (2)
refugiats (1)
Repressió (1)
residència literària (2)
residències (1)
reunió (1)
Salem Zenia (2)
Sant Jordi (2)
Soc refugiat (1)
Soci (3)
Taula per Mèxic (1)
tocats de lletra (1)
Traducció (26)
traducció literària (4)
trobada (1)
TV3 (1)
upr (2)
València (2)
Veu del soci (3)
Vigilància digital (1)
Viladomat (1)
women (1)
Xinjiang (1)
La manera com la traducció incideix en el panorama de la diversitat cultural i lingüística del món va ser el tema de discussió dominant a la passada reunió del Comité de Traducció i Drets Lingüístics del PEN Internacional a Ohrid, Macedònia, els passats dies 17-20...
A la ciutat eslovena de Bled va tenir lloc la 37a Trobada d'Escriptors per la Pau. La primera cosa que cal fer només arribar a Bled és visitar una de les terrasses a la riba del llac per fer lliscar la mirada sobre la superfície de...
En ocasió de la publicació de El casament de Basa Salomoú Xanthaki, l’autora, la seva traductora, Monserrat Gallart, i el traductor de Emmanuil Roïdis, Antoni Góngora parlaran de la literatura grega contemporania i les seves traduccions catalanes. L'acte se celebra el 3 de juny 2003,...